Kultura
SUSRET MODERIRA VLATKA VALENTIĆ

U prevodilačkom ringu: Kovač i Somun
Objavljeno 5. travnja, 2020.
Književno prevođenje samotan je proces, a čitateljska javnost uvijek ima uvid u konačan proizvod. Faze prevodilačkog procesa redovito ostaju skrivene i odvijaju se u dijalogu prevoditelja s tekstom. Kada je prijevod objavljen, čitatelji ga prihvate kao jedinu inačicu, jedinu opciju da se autorski glas iz izvornika prenese u tekst. Kako ti procesi teku, pokazat će nam Ita Kovač i Željka Somun, koje će se okušati u prijevodu ulomka romana Neiges artificielles (2002.) Floriana Zellera. Romanistički "dvoboj" održat će se 13. travnja u 18 sati - premijerno, na internetskoj platformi za videosastanke Zoom, na adresi https://us04web.zoom.us/j/148255966, uz identifikacijsku šifru (Meeting ID) 148 255 966. Susret će moderirati Vlatka Valentić. N.Vek.
Možda ste propustili...

MBP PREDSTAVLJA KATALOG IZLOŽBE “USPOMENE NA DJETINJSTVO”

16 priča o djetinjstvu i odrastanju

PJEVAČKO DRUŠTVO SVETOGA JOSIPA OSIJEK NASTUPILO U CRKVI SVETOG KRIŽA U TVRĐI

Uskrsni koncert pred mnoštvom vjernika

SPOT “VOLJENO MOJE” ANTONIJE BUDANO

Težina i istinska ljepota majčinstva

Najčitanije iz rubrike