Magazin
INTERVJU: SANDA DOMINKOVIĆ, GLAVNA UREDNICA NAKLADE MORANA...

Morana na putu prema raju
Objavljeno 18. svibnja, 2024.
RAJ JE MJESTO PUNO KNJIGA, NADAM SE DA ĆE MORANINA IZDANJA ZAUZETI JEDNOG DANA PRILIČNU KVADRATURU...
U Osijeku se od 22. do 26. svibnja u dvorani Gradski vrt održava Panonski festival knjige (PFK), manifestacija na kojoj će se predstaviti i nova osječka izdavačka kuća Morana (nakladamorana.hr) sa svojim prvim romanom "44 poglavlja o 4 muškarca", hrvatskim prijevodom svjetskog književnog hita spisateljice B. B. Easton, koji je između ostalog bio inspiracija za Netflixovu seriju Sex/Life. Tim povodom, a i potaknuti općenito knjigama, izdavaštvom i čitanjem, za ovotjedni Magazin razgovarali smo sa Sandom Dominković, glavnom urednicom Morane.

Za početak jedno načelno pitanje. Kako je to biti iz Osijeka, živjeti u Osijeku i baviti se izdavanjem knjiga, (ne)sigurnim poslom koji ste započeli u širem smislu s knjigom "44 poglavlja o 4 muškarca"? Pretpostavljam da se izdavaštvom kao privatna osoba još netko bavi u Osijeku ili ste vi u tom poslu jedini...?

- Život u Osijeku često je općenito spoj mira i ljepote te činjenice da su nažalost ovdje mnoge stvari još uvijek nedostupne i daleke, a tako je i s ovim poslom. Za mene je izdavaštvo najljepši posao na svijetu, no moram priznati da bi blizina Zagrebu često bila dobrodošla, što zbog kojekakvih događaja (evenata), što zbog blizine mog distributera, knjižara i sličnih stvari. Sve su to neke "tehničke" stvari koje malo otežavaju posao u Osijeku. Izdavanje knjiga posao je koji se započinje iz ljubavi, sve drugo ne bi imalo smisla. Meni je to trenutačno drugi posao, tako da me činjenica da je nesiguran, što je apsolutno točno, još uvijek ne opterećuje. U Osijeku ima autora koji sami izdaju svoje knjige, ima udruga koje izdaju knjige, a u blizini je Osijeka i nekoliko manjih izdavača, npr. Lux Noctis iz Belišća. Izdavaštvo u Osijeku i oko Osijeka postoji, samo mislim da je još uvijek previše tiho i sramežljivo.

HRANJENJE DUŠE


Što vama zapravo znači čitanje knjiga, sam čin čitanja, koliko je to ne samo fizički nego i duhovni izazov. Frank Zappa je jednom prigodom kazao: "Toliko knjiga, a tako malo vremena", dok je Jorge Luis Borges ovako zborio: "Uvijek sam zamišljao da će raj biti neka vrsta knjižnice." Vaš komentar? Zamišljate li i vi neki svoj raj s gomilom knjiga s potpisom Morana, recimo?

- Apsolutno se slažem s ovim citatima. Raj je mjesto puno knjiga, a nadam se da će Moranina izdanja zauzeti jednog dana priličnu kvadraturu! Za mene je čitanje potreba, jednako kao disanje, hrana i voda. Kao kći (bivše) školske knjižničarke mnogo sam vremena u ranom djetinjstvu provodila među policama knjiga. Naša je kućna knjižnica uvijek bila bogata, a ljubav prema knjigama iz djetinjstva prerasla je u profesiju kad sam se odlučila za studij hrvatskog jezika i književnosti. Čitanje je duhovni izazov jer sa svakom okrenutom stranicom u svoj um i dušu puštate nečije misli, neke druge svjetove i kulture. Čvrsto vjerujem u činjenicu da svaka, ali baš svaka knjiga obogaćuje čovjeka. Ne podcjenjujem ni jedan žanr i moram priznati da sam često bolje "nahranila" dušu čitajući kvalitetnu fantastiku, SF ili ljubavni roman nego takozvanu visoku književnost.

Vratimo se vašoj izdavačkoj kući Morana i prvom hrvatskom prijevodu romana "44 poglavlja o 4 muškarca". Zašto baš naziv Morana i zašto od svih svjetskih hit-izdanja baš knjiga B. B. Easton? Ukratko, kako se sve odvijalo, od prve ideje do danas, i kad se radi o osnivanju Morane i kad se radi o realizaciji spomenutog romana? Koji su bili putevi, koje stranputice u tom, pretpostavljam, ne tako lakom izazovu?

- Velika sam zaljubljenica u mitologiju općenito i oduvijek sam bila fascinirana slavenskom mitologijom, o kojoj postoji vrlo malo pisanih tragova, jer u vrijeme dok su Slaveni bili pogani, nisu bili pismeni. Morana je slavenska božica smrti, zime, ali i simbol mistične atmosfere ciklusa života i, ono najvažnije, ona je smatrana zaštitnicom žena. S obzirom na to da je ova naklada ponajprije orijentirana na književnost koja govori o ženama, Morana je postala i njezinom zaštitnicom i simbolom, a zbog činjenice da je ona božica zime, logo naklade je snježna pahuljica.


S likom i djelom B. B. Easton upoznala me je prevoditeljica ove knjige Ivana Brez Murk, dugogodišnja prijateljica. Nakon nekoliko pročitanih knjiga ove autorice obje smo bile oduševljene britkim i hrabrim stilom kojim piše, a činjenica da je i vrlo uspješna serija "Seks i život" (Sex/Life) na Netflixu inspirirana ovom knjigom dovoljno govori o njezinoj posebnosti. Sama je autorica nevjerojatno simpatična, otvorena i pristupačna i bila nam je velika podrška i tijekom prijevoda i tijekom promocije knjige na društvenim mrežama. Surađivati s Ivanom bio mi je užitak i kad nešto radite iz mjesta ljubavi, svi se sitni izazovi lako prebrode.

PROMOCIJA NA PFK-u


Sad kad je knjjiga "44 poglavlja o 4 muškarca" na tržištu, jeste li zadovoljni kako je sve na kraju ispalo, i formom i sadržajem (izgledom, dizajnom, prijevodom...) knjige? Kakve su zasad povratne informacije, kupuje li se knjiga, čita li se, prenose li se dojmovi, ima li komentara...? Vjerojatno imate neka saznanja s obzirom na to da je sve na internetu i društvenim mrežama dostupno tako, pa i ova vaša knjiga. Je li i B. B. Easton zadovoljna što je objavljena u Hrvatskoj...?

- Jako sam zadovoljna konačnom verzijom knjige. Prevoditeljica Ivana Brez Murk odradila je izvrstan posao jer je vješto uspjela "skinuti" autoričin vrlo specifičan i iznimno humorističan stil. Prve su reakcije čitateljica odlične i najčešće ističu kako su se smijale naglas tijekom čitanja i mnoge od njih knjigu su pročitale "u jednom sjedenju" jer je nisu mogle ispustiti iz ruke. S obzirom na to da će knjiga uskoro biti dostupna u mnogim knjižarama u Hrvatskoj, nadam se da će doći do još većeg broja čitateljica, koje su je dosad mogle kupiti samo preko našeg webshopa. Na predstojećem Panonskom festivalu knjiga posjetitelji će je moći pronaći na štandu naklada Innamorata i Fokus na hit. Također je dostupna i u nekim knjižnicama. Naslovnica je jednostavna, ali vedrih boja koje privlače pogled, i to je originalna američka naslovnica na koju je Morana kupila prava.

B. B. je zadovoljna i reakcijama i promocijom knjige na društvenim mrežama (u kojoj je i sama sudjelovala) i rekla je da je sretna što smo baš mi odabrale njezinu knjigu za svoj prvi prijevod.

Za kraj nekoliko relaksirajućih pitanja. Primjerice, između analognog i digitalnog, što birate, klasičnu formu knjige ili njezinu elektronsku (e-knjiga) inačicu? Koliko ste "in" s društvenim mrežama, koliko ste virtualno aktivna i što općenito mislite o takvom, globalno dominantnom i sveobuhvatnom umreženju svijeta 21. stoljeća?

- Moderno vrijeme donijelo je brojne pogodnosti u vezi s čitanjem. Iako volim držati papirnatu inačicu knjige u ruci, Kindle mi je najbolji prijatelj na putovanjima, a posebno volim audioknjige koje mi, kao zaposlenoj mami, omogućavaju "čitanje" tijekom kućanskih poslova, vožnje autom i sličnih svakodnevnih poslova. Volim e-knjige, ali audioknjige su za mene najbolje dostignuće modernog doba i bez njih ne bih stigla pročitati mnogo toga što me zanima.


Već pet godina prisutna sam na društvenim mrežama kao takozvani book blogger, premda sam blog ugasila prije dvije godine zbog nedostatka vremena. Društvene mreže mnogo su učinile za čitanje i promociju autora. S pomoću njih i novi i već afirmirani autori, oni koji sami izdaju knjige i novi izdavači imaju priliku predstaviti se javnosti gotovo besplatno i na jednoj osobnijoj razini, lakše i brže nego bilo kojom drugom vrstom marketinga. Česte su i online promocije knjiga, pogotovo izdavača i autora koji nisu iz Zagreba, i time ih čitatelji iz cijele zemlje (i šire) imaju priliku upoznati. Kao manu istaknula bih jedino "pretrpanost" tog online prostora, u kojem se sve teže istaknuti.

TVRDOGLAVICA I UPORNICA



Što možemo očekivati od Sande Dominković, gl. urednice Morane, u bliskoj budućnosti; nove knjige, neka nova inozemna izdanja ili neka domaća? Možda i vaše aktivnije okretanje prema pisanju, nekim svojim pričama, idejama... koje biste i sami mogli pretočiti u priče, romane?

- Morana je kupila prava na još dva inozemna hita. Trenutačno je prvi u završnoj fazi prijevoda, a zvat će se "Unatoč svemu, ljubav". Riječ je o jednom vrlo dirljivom, realističnom i toplom romanu kanadske spisateljice Hanne Bonam-Young, koji je postao veliki TikTok hit u posljednje vrijeme. Knjiga izlazi početkom ljeta. Ujesen stiže prijevod još jednog romana, naslova "Mayluna", američke autorice Kelley McNeil, koji je u nevjerojatnoj uzletnoj putanji na engleskom govornom području i reakcije inozemnih čitatelja doista su sjajne, a hrvatski prijevod bit će jedan od prvih (ako ne i prvi) u svijetu.

Posebno me raduje što ponosno mogu najaviti kako će Morana objaviti i prvi roman jedne osječke autorice, dosad poznate kao pjesnikinje, ali detalje o tome zasad ne smijem odati. Voljela bih u budućnosti otkriti još osječkih talenata i pružiti im priliku da publika pročita njihove priče. Sama se nisam još okušala u pisanju, više sam ona osoba "iza knjige", kao lektorica, prevoditeljica ili urednica. Možda se jednog dana moje ime nađe i na naslovnici, tko zna, život je nepredvidljiv, a ja volim ostaviti sva vrata odškrinuta.

Zaključimo uobičajenim pitanjem za prepoznavanje: Sanda Dominković u tri-četiri-pet-deset riječi?

- Mama, supruga, učiteljica, lektorica, urednica - tvrdoglavica i upornica!



 

Priredio i razgovarao: Darko JERKOVIĆ
Riječ prevoditeljice
- Je li vam se ikad dogodilo da čitate neku knjigu i imate osjećaj da se u tom trenutku zapravo ne nalazite pod dekicom na svom kauču, nego usred jedne od onih ženskih večeri uz bocu vina kad sve male tajne isplivaju uz obilje smijeha i starih sjećanja? Upravo se to meni dogodilo kad sam prvi put u ruke primila serijal 44 poglavlja od B. B. Easton. Plakala sam, smijala sam se i kimala glavom na sve reference odrastanja u kasnim 90-ima i ranim 2000-tima. I sjećam se kako sam pomislila… ja poznajem ovu ženu. Ima nešto u njezinu stilu pisanja, njezinu humoru, sarkazmu, pozitivi i životnoj energiji što će svakog čitatelja odvesti u one lude dane mladosti kad su nam životni izbori bili i više nego upitni, a doživljaji uspomene koje ćemo pamtiti cijeli život. S obzirom na to da sam doista veliki fan B. B. i njezinih knjiga, bila sam presretna (i prestravljena) kad sam dobila zadatak prevesti ovu knjigu. Za mene je to bio izrazito veliki izazov. Ne samo zato što je bio moj prvi korak u svijet prevođenja nego i zbog moje želje da i vi zavolite ove knjige kao i ja. Nadam se da sam vam uspjela prenijeti dio emocija koje sam kroz čitanje i sama iskusila. Nadam se da ćete se i vi zaljubiti u B. B. Easton kao što sam se i ja zaljubila. I nadam se da ćete uživati u čitanju. (Ivana Brez Murk, prevoditeljica)

Iduće je knjiga “Unatoč svemu, ljubav”. Riječ je o vrlo dirljivom, realističnom i toplom romanu kanadske spisateljice Hanne Bonam-Young, a ujesen stiže “Mayluna”, američke autorice Kelley McNeil...

Ne podcjenjujem ni jedan žanr i moram priznati da sam često bolje “nahranila” dušu čitajući kvalitetnu fantastiku, SF ili ljubavni roman nego takozvanu visoku književnost...

S obzirom na to da je ova naklada ponajprije orijentirana na književnost koja govori o ženama, Morana je postala i njezinom zaštitnicom i simbolom...

Sama je autorica nevjerojatno simpatična, otvorena i pristupačna i bila nam je velika podrška i tijekom prijevoda i tijekom promocije knjige na društvenim mrežama...

Možda ste propustili...